Cultural ambassador Lulu Wang

By Elsbeth van Paridon

China.org.cn, April 1, 2014

Dutch-Chinese author Lulu Wang is a true Beijinger by birth. She was born in the Chinese capital on Dec. 22, 1960, and moved to The Netherlands in 1986. Her big literary break came when she published “The Lily Theater,” giving an accurate and detailed account of the author’s childhood and teenage years, in 1997, selling almost 1 million copies in The Netherlands alone. The debut also gained her several awards, including the 1999 International Nonino Prize. Ever since she tasted that first bite of success, Wang has continued publishing novels, short stories and poetry on a regular basis.

Schrijfster Lulu Wang.(Den Haag 10-08-10)Foto:Frank Jansen

Lulu Wang, Beijing-born, Holland-resident (and successful) author.

Aside from her many literary efforts, Wang has ventured into the fields of publishing in recent years, Lulu Wang Publishing (2012), short films and book apps. One example of the latter, at the same time adding a new twist to her writing, was her 2013 publication “Summer full of Love” (originally called “Zomervolliefde” in Dutch or “爱满夏天” in Chinese).

The work was a bilingual (Dutch-Chinese) multimedia book application featuring short poems about love, a song and a short film. Nevertheless, this was not by any means Wang’s first multi format release; in 2012, she became one of the first literary authors to release a full-on interactive multimedia publication in the form of “Holland, wo ai ni” (originally “Nederland, wo ai ni”) on both the national and international level.

At this very moment, Wang is putting the final touches on her soon to be released (March 2014) “Adam and Eve in China” (originally “Adam en Eva in China”), a non-fictional work in which she promises “to add two new dimensions fans may not be expecting from her.” The work will become available as a free e-book, and will also be offered in other formats.

Since 2013, Wang returned to her birth roots and took up a column for the leading Chinese magazine Shijie Bolan, a publication discussing all that lies abroad. From August last year onwards, she could add Shijie Zhishi magazine to that list as well. For both magazines, Wang mainly discusses life, and all it entails, in Holland and Belgium.

Aside from the books, short films, poems, columns and all the other items mentioned above, Wang is also active in the field of lecturing, giving various lectures about Chinese culture, the (possible) cultural differences between The Netherlands and China and related topics. In doing so, Wang hopes to forge a bridge between Western and Chinese cultures. I for one look forward to reading what Adam and Eve will get up to in China. Beijing, in Wang you have found a true multinational and multi-faceted ambassador.

17873 Views

Chapeau, tijdschrift, 2013, interview met Lulu Wang over multiculturele samenleving

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

“Met een relatieprobleem naar een therapeut? Shockerend!”

Geboren te: Bejing, China
Leeftijd: 52
Beroep: auteur in het Nederlands en in het Chinees

In 1986 kwam ik in Nederland om les te geven aan de Maastrichtse Hogeschool. De hoofdreden voor mijn komst was echter dat ik benieuwd was naar de westerse cultuur. Heel veel Chinezen zijn razend benieuwd ernaar.
Toen ik hier kwam, heb ik een verstandelijke keuze gemaakt om me thuis te gaan voelen. Je moet niet steeds je nieuwe land vergelijken met je land van herkomst.Dan zie je een nieuwe dimensie, maar de drempel kan hoog zijn. Ik moest wennen aan het individualisme.

De Nederlander is steeds bezig met zichzelf, zijn eigen geluk. Het is niet gemakkelijk om je eigen plekje te vinden in zo’n maatschappij. Bijvoorbeeld als je een probleem hebt word je al snel verwezen naar de een of andere instantie, zo onpersoonlijk. Shockerend vond ik dat je bij een relatieprobleem naar een relatietherapeut gaat en niet naar een vriend of vriendin. Nederlanders bemoeien zich niet met jou of je leefstijl, en dat is dan weer de yin van de yang. Je hebt meer persoonlijke vrijheid.

Wedergeboorte
De multiculturele samenleving is weliswaar een verrijking: je hebt meer keuze in winkels, met eten, maar het is wel vermoeiend, het vraagt veel aandacht.Allochtonen moeten zich aanpassen, niet assimileren, maar ook Nederlanders moeten zich aanpassen. Integreren kan pijn doen, het is een wedergeboorte.
Europeanen vinden sommige culturen raar. Ze vinden dat sommige allochtonen naar knoflook stinken, maar Chinezen vinden Europeanen stinken uit hun oksels.
Chinezen kunnen goed aarden. Dat is niet hetzelfde als integreren. Aarden is overleven.

Chinezen kunnen goed aarden. Dat is niet hetzelfde als integreren

Maar je kan je als vreemdeling in Nederland wel prettig voelen. Het is een kwestie van tijd. Marokkaanse en Turkse jongeren hebben meer moeite met de Nederlandse cultuur, en dat komt te veel in de publiciteit.

Yin en Yang
Nederlanders zijn direct, en ook dat heeft yin en yang.Ik moest er aan wennen, ik vond het soms pijnlijk. Maar je leven wordt gemakkelijker als je gewoon vrij zegt wat je bedoelt. De Nederlander lijkt onverschillig,maar daaronder gaat toch respect schuil, zeker als je je hebt bewezen.
Chinezen eten 2 of 3 keer per dag warm, ook op het werk, Nederlanders maar één keer.
Ik heb veel Nederlandse gewoonten overgenomen, ik ben veel directer en daar ben ik trots op. Was de hele wereld maar zo .. ik ben nu ambassadeur van de directheid.

Eigen hachje
Chinezen zijn gesloten. Zij zorgen voor hun eigen hachje, dat is typisch Chinees. Onderling zijn de Chinezen wel spontaan, maar ze zijn niet gemakkelijk te benaderen. Dat geldt ook wel voor Nederlanders, vind ik.
Chinese vrouwen zijn vaak de spil van de familie en het zakenleven, daarin zijn ze gelijkwaardig aan mannen. Maar als het om vreemdgaan gaat, mag de man het wel en de vrouw niet. Chinezen zijn ambitieus en zijn vaker hoogopgeleid dan de gemiddelde Nederlander.
Een goede Chinese vrouw werkt hard en is trouw, een goede man heeft veel geld en is trouw.
Er zijn typische koosnamen voor man en vrouw onderling:’Die zo oud is en vertikt om dood te gaan’ of ‘degene die ik met duizend messen zal steken’.Onder jongeren is dat niet meer zo gebruikelijk.

Voorouders
Geloof is belangrijk voor Chinezen, maar het is wel ingewikkeld. Ik ben gelovig met vele geloven: beetje katholiek uit Maastricht, beetje confuciaans en taoistisch.Ik bid gewoon thuis.Ik heb het zelf niet, maar mijn man heeft een voorouderaltaartje. Daar praat hij tweemaal per dag met zijn grootouders.Familie is ook erg belangrijk, ik mis mijn ouders in China.
Ik heb wel contacten met mensen in mijn buurt, maar in China is dat veel hechter en gezelliger. Warmte tussen mensen vind ik erg belangrijk.

Echte problemen
Nederland is verhard in de afgelopen decennia, jammer genoeg. Er is minder geld, dan wordt de tolerantie minder. Als de economie aantrekt, gaat het beter.
De integratie zal uiteindelijk goed gaan. Kijk naar China waar 56 verschillende volkeren zijn verenigd in het huidige China. De financiële situatie en het milieu, dat zijn de echte problemen.

Nederland, wo ai ni

screenshot04212013_1811441klein

Klik hier om het boek te bestellen.
Je kunt kiezen tussen:
NL versie Nederland, wo ai ni
– BE versie Regenland, wo ai ni

  • Een uitgebreide multimedia en interactieve book app, €7,99
  • Apple versie Nederland/Regenland,
    wo ai ni

    Android versie Nederland/Regenland, wo ai ni

  • Papieren boek, €12,50 euro
  • (Lulu zal het boek voor je signeren en voorzien van een persoonlijke boodschap)
    – NL versie Nederland, wo ai ni
    – BE versie Regenland, wo ai ni

  • E-book, vanaf 2,99 euro.
  • Klik hier om het E-
    bookte downloaden. Op de webpagina scrol naar beneden en zoek naar de titel Nederland, wo ai ni of Regenland, wo ai ni. Kies in welke vorm je dit boek wilt lezen.

    7734 Views