Tussen hard en slim werken (trefwoord: werkezels)

Onderwerpen

Toen ik net in Nederland was, dacht ik dat als ik heel goed zou leren en heel hard zou werken, ik mooie boeken zou schrijven. Dat blijkt gedeeltelijk waar te zijn. Als Chinese heb ik een oosterse kijk op literaire stijl en expressie van menselijke emoties. Veel van mijn lezers vinden het verfrissend. Sommige deskundigen noemen het taalfouten. Best begrijpelijk. Ze zijn meer belezen dan een gemiddelde Nederlander en hun referentiekader is grotendeels gevormd door de westerse literatuur en haar stijl. Onbekend maakt onbemind.

Ik hoop dat door internationalisering onbekende literaire expressies bekender worden en vervolgens bemind. Daarbij komt nog dat ik in de loop der jaren de stijl van de Nederlandse literatuur heb leren waarderen. Ik probeer me daaraan aan te passen, met behoud van mijn eigenaardigheden uiteraard. Zo vertrekken wij vanuit twee uitgangspunten naar een ontmoetingsplaats middenin.

IJver alleen is niet voldoende om mooie boeken te schrijven. Je moet ook weten wat de literaire smaak van je omgeving is, heb ik geleerd.

Fragment uit een interview met Lulu in een Nederlands tijdschrift, 2006.

Vraag: Wat vind jij van Qiangwei’s manier van zich te uiten? Eerlijk zeggen, hoor. Opbouwende kritiek is alleen maar goed voor haar groei!

Antwoord:Een goede vraag. Wat ik van jouw manier van praten en schrijven vind is… (Je kunt je antwoord kwijt in onderstaand formulier – noot van de auteur.)

 
Foto 144: 1997, Lulu en haar uitgevers de heren Lex Spaans en Oscar van Gelderen (Uitgeverij Vassallucci) op haar eerste Boekenbal, een maand na de uitgave van haar debuutroman Het lelietheater…
Bron foto: Lulu heeft de foto gekregen van een fotograaf.