露露茶室/Het Lulu Theehuis

诚挚欢迎您光临露露茶室! 它坐落于王露露在荷兰政府首都海牙市北海海滨处的居所的后花园, 仅供受邀者来访

茶以清心

露露茶室于2017年4月24日借王露露第十四本荷文新书 Chineeslekker《美食在中国》的记者招待会之际正式开张。

新闻 >>> >>

活动预告 >>> >>

聚会

在这里,王露露和她的 文化代理/《美食在中国》的共同出版者迪佑-奥斯港先生等合作伙伴共同定期组织(以文化界为主的)中外专家学者名人政要等人士的小聚,相互交流思想, 磋谈技艺。

专栏文章, 语音和视频节目

一部分上述的聚会与交谈由王露露写成专栏文章, 由《王露露看西方》语音工作室制成语音节目,并由《王露露工作室》制成视频节目。她是著名的中文杂志 《世界知识》的专栏作家, 她的微信公众平台《小猫儿苏黎》的 ‘王露露看西方’ 文字版 倍受国内外读者关注,她的同名语音版为国内外很多听众带来快乐与享受。 王露露工作室也参与制作了数个短故事片纪录片和宣传片。

发布会

在这里定期举行各种项目(以文化项目为主)的发布会.

例如,王露露第十四本荷文书Chineeslekker《美食在中国》的插图家 劳拉-艾门 向个为贵宾展示她的画作。

茶话会/ 欧洲历史文化风土人情讲座/ 欧式下午茶

在这里王露露邀请来自中国的贵宾旅客来一边品尝欧式下午茶一边畅谈旅欧感想。

在这里王露露为来自中国的贵宾一边品尝咖啡西点一边听露露做介绍欧洲风土人情与文化历史的讲座。

茶道

在这里,有数个中外专家定期做茶道, 比如荷兰茶叶公司 品茶人生所做的茶道.

艺术点心

在这里,您能定期观赏和品尝到数个食品艺术家的杰作, 比如 艺术家谢茹姬所绘制的西点。 另外,王露露也定期为您做小点心。

中外美食

在露露茶室开张典礼和《美食在中国》记者发布会上的中式美食由荷兰唯一的一位米其林星厨师, 荷兰海牙市的韩庭轩董事长烹制.

特制糖果

在上述开张典礼和发布会上,与会者品尝到荷兰食品专家/《世界饮食》的作者马丽娜-纽曼女士亲手制作的巧克力糖果.

与朋友小聚

在这里,王露露邀请她的商业伙伴洽谈工作和邀请亲朋好友聚会.

Bekentenis van voormalige bestsellerauteur Lulu Wang


Aan de vooravond van de mediapresentatie van Chineeslekker in het Lulu Theehuis en kort na de Boekenweek 2017 acht ik het opportuun om met mijn lezers te delen wat bestsellerauteurschap voor mij betekende en betekent.

Zoals u waarschijnlijk weet, ik viel met mijn debuutroman Het lelietheater met de neus in de boter. Wat u misschien niet weet is dat er inmiddels veertien boeken van mij (Zomervoliefde alleen als Book App en E-book) verschenen zijn, waarvan de eerste negen naar Nederlandse maatstaven stuk voor stuk bestsellers zijn geweest. Vanaf mijn tiende boek gaat het bergaf met de verkoop, maar dit ligt eerder aan het nieuwe tijdperk dan aan mijn schrijfkunst, is mijn vermoeden. Niet alleen in Nederland, maar ook in de rest van de hele wereld krijgt het papieren boek te maken met het oprukkend digitaal boek.

Nieuwe wegen

Tijden veranderen. Dit gegeven kunnen wij zowel positief als negatief zien. Ik kies voor het positieve. Vandaar dat ik reeds in 2010 aankwam met een van de eerste interactieve en multimedia Book Apps in Nederland en waarschijnlijk erbuiten, getiteld Nederland, wo ai ni. Vandaar dat de column en het audioprogramma Het Westen door Lulu’s ogen op mijn Wechatplatform 《小猫儿苏黎》 dagelijks door duizenden mensen in China gelezen en beluisterd worden, zonder dat ik een teen buiten mijn studeerkamer aan de Haagse kust zet.

Liefde voor het scheppen

Een bloem kan niet het hele jaar bloeien, tenzij die van plastic of zijde is. Mijn bestsellerauteurschap is evenmin een eeuwig leven beschoren, tenzij ik er koste wat kost naar streef. De kosten van het behouden van mijn succes kunnen funest zijn voor mijn schrijverschap. Hierover wijd ik uit als de tijd er rijp voor is.

Wat ik nu wel met jullie zou willen delen is dat succes misschien voor velen aantrekkelijk is, maar voor mij was het, achteraf gezien, eerder een ballast dan een zegen. Nu mijn telefoon niet dagelijks rinkelt vanwege interviewverzoeken of dergelijke, voel ik me gelukkiger dan ooit. In deze radiostilte heb ik mijzelf teruggevonden. Ik realiseer me dat ik schrijf omdat ik er gelukkiger van word, en omdat ik weet dat u er ook blij van wordt. Immers, wat recht uit het hart komt vindt zijn weg naar een ander hart, als de harten op dezelfde golflengte zitten.

Veel Chinezen hebben geen idee wie de koning of de minister-president van Nederland is, maar ze weten wie Van Gogh is. Het eerste dat bij mij opkomt als ik aan deze kunstenaar denk, is niet zijn posthuum succes, maar zijn armoede en eenzaamheid toen hij de meesterwerken ter wereld bracht. Velen hebben met hem te doen. Wat een pech had hij, zeggen ze dan. Ik denk er anders over. Twee redenen.

Een, ik geloof in een eeuwig leven. Van Gogh is niet overleden. Hij leeft via zijn kunst in ons hart. Dus hoezo pech?

Twee, ik vrees dat als hij groot succes bij leven zou hebben, hij zich niet in alle rust zou kunnen concentreren op waar zijn leven om draaide – het genot van schilderen. Dan zou hij zijn succesvolle werken moeten reproduceren in de angst dat hij anders uit de gratie zou vallen van zijn kopers. Dat zou zijn talent in de kiem kunnen smoren. Als ik vandaag de dag de poespas rondom bestsellerauteurs zie, prijs ik mezelf gelukkig dat ik me niet meer bevind in het epicentrum van het mediacarnaval.

Tweetalig schrijverschap

Tenslotte ben ik u, mijn dierbare lezer, nog uitleg verschuldigd waarom ik sinds 2013 vreemdging – ik verdeel mijn liefde voor het schrijven tussen het Nederlands en het Chinees. Dankzij de digitalisering van lezen en schrijven en de landgrenzen overstijgende social media, met name de Wechat, kan ik nu met mijn Chinese lezers delen wat ik zoal zie en hoor in Nederland en Vlaanderen. Zo kan ik eindelijk mijn droom verwezenlijken. Mijn droom een brug te bouwen tussen Oost en West. Als geen ander zie ik met lijdzaam oog wat een ravage het misverstand tussen landen verricht en hoeveel smoezen het biedt aan haatzaaiers met een verborgen agenda. Meningsverschillen moeten er zijn, maar als ze komen door gebrek aan communicatie, ontstaan er conflicten die de plank misslaan.

Tenslotte

Er is leven na bestsellerauteurschap. Een nieuw leven zoals dat van Van Gogh, qua eenzaamheid tenminste. Als een (woorden)kunstenaar van zijn/haar werk houdt, dan heeft hij/zij armoede en anonimiteit er graag voor over. Niet omdat de (woorden)kunstenaars masochisten zijn, maar omdat ze er iets voor terugkrijgen, te weten, het genot van scheppen. Succes kunnen wij meten aan het aantal verkochte exemplaren, maar hoeveel per kilo kost het genot? Dat is onschatbaar. Langs deze weg beredeneerd, was Van Gogh bij leven als mens schatrijk en als kunstenaar zeer geslaagd.