Herfstuitzicht,gedicht Lulu Wang



Herfstuitzicht

In een snelle stroom en diens kolkende water
Poog ik mijn boot te sturen steeds desperater
Net ’n rietje in ’n storm schudt ’t alsmaar fanater
Ik kan niets anders dan stug volhouden tot later

Mijn enige verlangen is het bereiken van de haven
Boot en opvarenden heel blijvend en ongehavend
Aan de oevers ogen herfstbomen puur verslavend
Ik kan er niet naar kijken want ik moet hard draven

Eenmaal in rustig vaarwater aangekomen
Is mijn spanning langzamerhand afgenomen
Nu kan ik genieten van de kleurrijke bomen
Maar hier heb ik enkel kale grond waargenomen

In de maalstroom van de wijlen jeugd
Borrelde ’t verlangen naar levensvreugde
Wij hebben ons zielsveel verheugd
Op het liefdesgenot maar de deugd
‘Zaken gaan voor het meisje’
Remde de felbegeerde feestvreugde

Eindelijk na geslaagde zaken tijd voor de jeugddromen
Het bloed is opgehouden met gierend tierend stromen
De wens blijft maar de dalende kracht zit hem in te tomen
’t Leven is niet kort maar oevers langs vurige esdoornbomen
Zijn verreweg te kort.

川流一泻千里
扁舟风雨摇摆
像断魂的芦苇
随波逐流自保

千辛万苦只求
囫囵到达码头
两岸风景迷人
何有雅兴闲暇

激流逐渐平息
松下紧揪的心
终能环顾四周
黄土扑面落差

方才遍野枫林
斑斓夺目迷人
现在一片荒原
叹息美景不长

风华正茂时节
心潮澎湃年华
正值春宵苦短
事业未成拼搏

拼至日薄西山
功成名就言欢
终能尽情重归
火花四溅春宵

怎奈心潮褪去
何谈乘风破浪
自古时空错配
良辰美景不待

人生不苦短
春宵才苦短