Video: Lulu leest voor, 2, Chinese versie – Lange kustlijn – Lulu Wang gidst Chinezen door Nederland, 吃鱼 – 王露露带您逛荷兰, 2

中文

中国有句话,靠山吃山,靠水吃水。荷兰有很长的海岸线,海产丰富。这里的人应该爱吃鱼吧?不然,他们更爱吃肉。这是为什么?因为鱼有眼睛。荷兰人怕看到盘里红烧鱼的眼睛, 觉得鱼在瞪他们。即便他们吃鱼,也买那种用剁碎了的鱼肉做成像豆腐块的冷冻食品, 或者剥了皮去了骨没了头的鱼片。吃牛肉就没这个问题,牛排上没有一双牛眼睛在对视他们。荷兰有个成语叫,Uit het oog, uit het hart,翻成中文就是,眼不见,心不烦。

是的,荷兰人对保持了原型的动物敏感和友好。您可以带着狗狗做公交,乘火车,也可以带狗狗进非食品商店和许多文化娱乐场所,比如博物馆等。眼睛是心灵的窗户,其实,眼睛也能成为动物的护身符。当然这是有条件的。由于多年的普及疫苗,狂犬病基本在荷兰绝种了。

Tekst

In China betaalt u, afhankelijk van hoe de vis heet, drie à tien keer meer voor een visschotel dan voor een vleesgerecht. Nederland heeft een lange kustlijn en een grote visvangst. Chinezen voelen zich dus als een vis in het water zodra ze in Nederland aanmeren. U zou denken dat Nederlanders meer vis dan vlees consumeren. Toch is dat niet zo. Weet u waarom? Omdat de vis ogen heeft. De mensen hier voelen zich niet op hun gemak als een gebraden forel hen aankijkt. Als ze een keertje vis lusten, kopen ze liever vissticks, visfilé of een schoongemaakte haring. Met vlees hebben ze dat probleem niet. Er bestaat wel een ribeye, maar een biefstuk heeft geen koeienogen die u aanstaren. Uit het oog, uit het hart.

Al met al hebben Nederlanders een zwak voor dieren in hun oorspronkelijke staat. Neem een hond. U kunt met hem gezellig mee de bus en de trein, de nonfood winkels en musea in. Dit kan in vele andere landen niet.


Koop Nederwonderland of andere boeken van Lulu Wang >>> >>

Video, Lulu leest voor, 2 – Lange kustlijn – Lulu Wang gidst Chinezen door Nederland

Tekst

In China betaalt u, afhankelijk van hoe de vis heet, drie à tien keer meer voor een visschotel dan voor een vleesgerecht. Nederland heeft een lange kustlijn en een grote visvangst. Chinezen voelen zich dus als een vis in het water zodra ze in Nederland aanmeren. U zou denken dat Nederlanders meer vis dan vlees consumeren. Toch is dat niet zo. Omdat de vis ogen heeft. De mensen hier voelen zich niet op hun gemak als een gebraden forel hen aankijkt. Als ze een keertje vis lusten, kopen ze liever vissticks, visfilé of een schoongemaakte haring. Met vlees hebben ze dat probleem niet. Er bestaat wel een ribeye, maar een biefstuk heeft geen koeienogen die u aanstaren. Uit het oog, uit het hart.

Al met al hebben Nederlanders een zwak voor dieren in hun oorspronkelijke staat. Neem een hond. U kunt met hem gezellig mee de bus en de trein, de nonfood winkels en musea in. Dit kan in vele andere landen niet.


Koop Nederwonderland of andere boeken van Lulu Wang >>> >>

Video 1: Chinese versie – Waarom zijn Nederlanders zo lang? – Lulu Wang gidst Chinezen door Nederland, 1, 荷兰人的个子为什么世界首高? – 王露露带您逛荷兰,1

全文

国内有个褒义词叫高富帅,高排在富和帅前面,可见高有多么吸引人。这是在中国,到了荷兰这个优势就不灵了,因为荷兰男人平均身高为1米83, 占世界首位。知道为什么他们这么高呢?因为荷兰有个成语,叫 ‘我们得把头伸出水面’,意思就是,‘我们得有饭吃才行’。

荷兰⅓ 的土地位于海平线以下,中国古代有大禹治水的传说,荷兰自古以来遍地都是大禹,他们最大的愿望不是吃得饱,穿得暖,而是出门鞋不湿,难怪荷兰的水利工程一直都是世界的领头鱼。虽然荷兰现在用科学技术成功控制了洪水泛滥,但是他们的个子还是一如既往地保持世界首高的记录。因为荷兰还有个成语,Een gewaarschuwd mens telt voor twee, 翻译成中文就是,一朝被蛇咬,十年怕井绳。

Tekst

Weten jullie waarom Nederlanders erg lang zijn? Omdat ze hun hoofd boven water willen houden. Een derde van Nederland ligt onder de zeespiegel. De ijverige mensen hier hebben zowaar een land uit het water gezeefd. Geen wonder dat Nederland de wereldtopper is in waterbeheersing. Nu kunnen ze met wetenschappen en technieken het hoofd boven water houden, maar ze blijven het langste volk ter wereld want je weet maar nooit.


Koop Nederwonderland of andere boeken van Lulu Wang >>> >>

Video 1, Waarom zijn Nederlanders zo lang? – Lulu Wang gidst Chinezen door Nederland – Lulu leest voor, 1, Filmstudio Lulu Wang

Tekst

Weten jullie waarom Nederlanders erg lang zijn? Omdat ze hun hoofd boven water willen houden. Een derde van Nederland ligt onder de zeespiegel. De ijverige mensen hier hebben zowaar een land uit het water gezeefd. Geen wonder dat Nederland de wereldtopper is in waterbeheersing. Nu kunnen ze met wetenschappen en technieken het hoofd boven water houden, maar ze blijven het langste volk ter wereld want je weet maar nooit.


Koop Nederwonderland of andere boeken van Lulu Wang >>> >>

Taart voor onze beschermengelen tegen het Coronavirus

Ik heb de afgelopen maand een paar lezingen en interviews afgezegd om het gevaar tot besmetting te ontlopen. Mensen in de zorg echter behandelen en verzorgen dag en nacht besmetten en deinzen geen seconde terug van het gevaar.

Toen het virus hoog tij dreigde te vieren, op 19 maart j.l. om precies te zijn, heb ik een bakkerij gevraagd om een taart voor rond 50 engelen in de zorg, in het HMC om exact te zijn, te bakken en aan hen te bezorgen (zie foto’s). Tevens heb ik hem gevraagd aan niemand te laten weten van wie de taart afkomstig is.
image0_看图王.jpg
image1_看图王.jpg

Nu het virus van geen ophouden schijnt te weten, realiseer ik me dat ik niet in staat ben om een grote taart te laten bakken voor en bezorgen aan alle Nederlandse en Belgische ziekenhuizenkan. Daarom post ik de foto’s als een virtuele taart, voor al onze beschermengelen in de mondiale Coronatijd. Hoe meer helden in de zorg van de taart proeven, hoe groter de taart wordt. Dat is de kracht van de nieuwe menselijke ofwel goddelijke uitvinding: het internet.

In de ogen van het virus zijn wij allen diens potentiele prooi. In zijn dromen! Nu wij onze krachten gebundeld hebben, druipt het virus haasje repje met de staart tussen de benen af. En de beschermengelen staan ons dag en nacht bij.

Hoop op zegen houdt ons staande. Wij zulen handhaven. Je maintiendrai.

Samen het Maanfeest vieren, Den Haag, zaterdag 14 september, Lulu Wang geeft een lezing over dit feest en Q&A over de te vertonen film Boeddhist Xuan Zang

2019 Viering Chinese Maanfeest Datum: zaterdag 14 september 2019

Plaats: Rabbijn Maarsenplein, Den Haag

Tijdstip: 11.30-16.00

12.00: Lezing Lulu Wang

13.00 uur Vertoning van film Xuan Zang bij Filmhuis, Spui 191 te 2511 Bn Den Haag, daarna interactief met Lulu Wang over Maanfeest en Filminhoud

Activiteiten op Rabbijn Maarsenplein: zang, dans, muzikale instrumenten, martial arts enz., Aziatische lekkernijen en kunstnijverheden Organisatie: Stichting New China Town

Co-organisatie: Benelux Tsung Tsin Hakka Association,Sponsors: Gemeente Den Haag。Info: 06-46590636 / Issa Heung of newchinatown070@gmail.com

盼望与您相见:2019 海牙市中心庆中秋,日期:9月14日(周六),地点:Rabbijn Maarsenplein, Den Haag, 时间:11.30-16.00。 节目:13:00 FILMHUIS,Spui 191,2511 BN,Den Haag,上映“大唐玄奘’,与华籍作家王露露现场 互动交流,欢迎领取免费门票。 文化表演(演唱、舞蹈、乐器、武术),成人和儿童工作坊(书法、填色、剪纸、灯笼等手工体验),美食和精品广场。 主办单位:新唐人街协会,协办单位:欧洲荷比卢崇正客家总会, 赞助单位:海牙市政府。联系方式:06-46590636 / Issa Heung 或电邮 newchinatown070@gmail.com


Koop Nederwonderland of andere boeken van Lulu Wang >>> >>

All about Premiere Ten Songs of Change, 14 Aug. 2019 at the Grachtenfestival 2019


In total 10 episodes. Here you can listen to two of them.

Episode Water

Episode Heaven

>>> >> Dutch articles: concepts and poems in Ten Songs of Change

>>> >> Invitation for premiere Ten Songs of Change, 14 Aug. 2019 at the Grachtenfestival 2019

>>> >>Information about the music composition and text writing for Ten Songs of Change (English version see beneath the Dutch version)

>>> >> 6 Aug. 2019, Interview Radio RTV Zaanstreek met Lulu Wang over premiere (14-8-2019 op het Grachtenfestival) ‘Ten Songs of Change’

>>> >> 14 Aug. 2019, Standing ovation for premiere ‘Ten Songs of Change’ at the Grachtenfestival (14 aug. 2019) Maya Fridman, Marion von Tilzer en Lulu Wang

>>> >> 15 Aug. 2019, Listen to two fragments from Ten Songs of Change with Maya Fridman, Marion von Tilzer en Lulu Wang, Radio 4, NPO, 15 Aug. 2019

>>> >>19 Aug. 2019, Photographic report Premiere ‘Ten Songs of Change’ at the Music Festival of Amsterdam Canals, 14 August 2019

Première ‘Ten Songs of Change’ op het Grachtenfestival, wo. 14 augustus 2019 te Amsterdam, van harte welkom!

中文节目介绍 >>> >>

Wat: Première van Ten Songs of Change

Wanneer: Wo. 14 augustus 2019

Hoe laat: 19.30 uur

Waar: CC Amstel, Grote zaal

Cullinaplein 1

1074 JN Amsterdam

Kaartverkoop: >>> >>

Voor meer informatie over de voorstelling >>> >> Voor meer praktische informatie: www.grachtenfestival.nl

Voorstelling

Ten Songs of Change

Europese muziek geïnspireerd door oeroude Yi Jing en omlijst met poëzie uit de Tang-dynastie

Cello: Maya Fridman, winnaar ‘Dutch Classical Talent 2019’

Compositie en piano: Marion von Tilzer, winnaar van Donemus Composition Competition

Tekst: Lulu Wang

Componist en tekstschrijver over Ten Songs of Change >>> >>

Lulu over the making of Ten Songs of Change

中文节目介绍 >>> >>

Vorig jaar stelde Maya aan Marion en Lulu voor om een voorstelling te maken, die in het teken zou staan van de traditionele Chinese cultuur. Toevallig had Lulu in de loop der jaren een serie artikelen geschreven over de relatie tussen Yi Jing en quantummechanica. Dit oeroude Boek der veranderingen fascineert ook Maya en Marion. Daarom hebben ze met zijn drieën besloten een voorstelling te maken met Yi Jing als inspiratiebron.

Lulu ging eerst aan de slag met tekstschrijven. En dit resulteerde in een serie artikelen.

Ondertussen begon Marion ook te lezen over Yi Jing. Een boeiend proces zowel voor Marion als voor Lulu, omdat Yi Jing een totaal andere, zo niet een omgekeerde kijk op de wereld en op het leven geeft dan wij gewend zijn.

Hierna ging Marion muziek componeren. Ze hield nauw contact met Lulu, want in woorden uitgedrukte gedachten en gevoelens – tekst – is een bakermat van de muziek. In deze periode voerden Marion en Lulu lange en diepgaande gesprekken over Yi Jing en ermee verwante onderwerpen.

Gaandeweg zijn de rollen omgekeerd. Zodra Lulu Marions compositie hoorde, reviseerde ze haar tekst en kwam met gloednieuwe tekst opdraven. Sterker nog, om de cryptische taal en diepzinnige inhoud van Yi Jing te combineren met Marions compositie, stelde Lulu voor om het proza dat ze voor de muziek geschreven had te vervangen door Tang-gedichten. Gedichten zijn beeldender dan Yi Jing. Bovendien, de Tang-dynastie kende namelijk menig dichter die zich door Yi Jing liet inspireren. Lulu heeft een aantal dergelijke gedichten gekozen en in het Nederlands vertaald.

Lulu over de repetities

Toen kwam Maya in beeld. Ze speelt niet alleen prachtig cello maar componeert ook muziek. Ze is tevens zeer belezen en heeft, net als Marion, een scherp gevoel voor de woordkunst. Terwijl Lulu per lied een gedicht voorstelde, beoordeelden Maya en Marion het gedicht – is het geschikt voor het lied in kwestie of niet? Dit proces ervoer Lulu als een intens genot. De twee musici konden de Tang-gedichten die zo ver van hun geboortplaats Europa en van de huidige tijd liggen feiloos aanvoelen en begrijpen. Samen hebben de drie vrouwen de juiste poëzie voor het juiste lied gevonden.

De repitities die erop volgden ervoer Lulu als een nog intenser genot. Net als Yin en Yang die op elkaar afstemmen en met elkaar in evenwicht komen, stemden de instrumenten van Maya en Marion op Lulu’s gedichten af op een manier die Lulu de oorspronkelijke betekenis van het woord ‘harmonie’ liet inzien. Door Maya en Marion begreep Lulu waarom gedichten in het Chinees Shige 诗歌 (liederen in de vorm van rijmende woorden) heet. Want Tang-gedichten klinken niet als muziek, maar ze zijn muziek, kreeg Lulu van de twee musici te horen.

Genot

Er zijn in totaal tien liederen en evenveel gedichten. Lulu zou de tien gedichten voordragen, zowel in het Chinees als in het Nederlands. Tijdens een repetitie stelden Marion en Maya echter tegelijk voor om het tiende gedicht aan Maya over te laten. Ze zou het gedicht niet voordragen maar zingen. Het bleek dat Maya niet alleen een begaafde cellist is, maar ook een zangeres, een ontdekking die Lulu een zoete verbazing gaf. Hier bleef het niet bij. Toen Maya het tiende Tang-gedicht, op basis van Marions compositie, in zang omzette, onderging Lulu een tweede, nog grotere verbazing. Maya is nooit naar China geweest en spreekt geen woord Chinees. Lulu nam aan dat Maya weinig van de muziektraditie van de Tang-dynastie ( 618—907)kende. Ze zong het Tang-gedicht echter zodanig dat Lulu het gevoel kreeg dat ze befaamde Tang-dichteressen en zangeressen in één zoals Liu Caichun en Xue Tao hoorde dichten en zingen.

Als kind hoorde Lulu over het land van Mozart. Ze droomde ervan om de rijke muziektraditie van Oostenrijk van dichtbij mee te maken. Haar jeugddroom kwam uit toen ze met Marion samenwerkte. Uit de pen van deze fragiele en sierlijke Oostenrijkse kwam muziek die Lulu tot tranen ontroerde.

Als kind hoorde Lulu van haar ouders, die zelf ook boeken schrijven, dat een verhaal de lezer alleen kan raken als de auteur er zelf door geraakt is. Hetzelfde geldt voor muziek, meent Lulu. Van harte hoopt Lulu dat u net zoveel kunt genieten van Ten Songs of Change, zoals Lulu genoten heeft van het wordingsproces.

Tot ziens op 14 augustus! Weet u misschien wat ‘Tot ziens’ in het Chinees is? 不见不散 – Ik blijf op de plek wachten totdat u komt opdagen. Wie zegt dat Chinezen stille types zijn?

Lulu


Koop Nederwonderland of andere boeken van Lulu Wang >>> >>