Rare Nederlanders, 1, in het Nederlands en Chinees
Nu ik tweetalig probeer te schrijven, besef ik pas dat een dienaar moeilijk twee meesters kan dienen. Maar, in plaats van mijn werk door een ander in het Chinees te laten vertalen, kan ik het beter zelf doen, wat een lastige klus het voor mij ook is.
Ik realiseer me dat mijn weergave van de Nederlandse cultuur beperkt wordt door mijn gebrekkige ervaringen en ontoereikende waarnemingsvermogen. Daarom zou ik mijn lieve Facebookvrienden willen vragen om mij strenge en opbouwende kritiek te geven. Hoe openhartiger jullie zijn hoe sneller ik van jullie kan leren. Was mijn oren, oke?
—————-
Rare Nederlanders, 1
Voor ‘Goede dag’ en ‘Tot ziens’
hebben ze maar één woord nodig: ‘Dag!’
spreek je het kort uit is het ‘Goede dag’
rek je het uit verandert het in ‘Tot ziens’.
Als ze je vragen of je iets wilt drinken
roep voordat je het geproefd hebt: ‘Lekker!’
heb je echt geen dorst, dank je hen
terwijl je niets van hen hebt gekregen.
Als je een cadeau geeft, koop geen dure
anders breng je hen in verlegenheid
een bos bloemen, een doosje bonbons
een fles wijn, een boek of een kaars
meer dan tien euro moet je niet besteden.
Wijn drink je zonder gerechten
thee nuttig je met melk en suiker
als je met hen praat, kijk hen aan
anders vinden ze je slecht opgevoed.
从今开始笔人用多年来久违的中文写本小小说连载,题为‘荷兰怪事多’。
‘你好’,‘再见’一个词:Dag!
Dag 短说是’你好’,Dag拉长为‘再见’
主人问你喝茶不,没尝就说‘是好茶!’
要你确实不想喝,说声‘谢谢’就齐活
主人问你吃饭不,没尝就说‘饭好吃!’
要你真是不想吃,说声‘刚离吃饭桌’。
送礼物要便宜
贵了惹人不高兴
一把花,一盒糖
一瓶酒,一本书
多于10欧不合宜。
喝酒不就菜
喝茶加牛奶
说话盯你看
不盯不礼貌。
Foto: Roger Voorn