Lulu’s interpretatie van ‘De brutale erft de helft van de wereld’

DSC08644

Wat betekent de spreuk ‘De brutale erft de helft van de wereld’? Volgens mij houdt het in: ‘De bescheidene erft de andere helft van de wereld.’

Als het per saldo hetzelfde is, wat wilden onze voorouders die spreuk hadden bedacht tegen ons zeggen?

Mijns inziens wilden ze ons vertellen dat de brutale geen bescheidenheid moet veinzen; de bescheidene de brutale niet moet benijden. Tegen de aard van het beestje ingaan, dit houdt geen mens lang vol.

Waarom denken velen, inclusief mijn vroegere ik, dat die spreuk betekent ‘De brutale erft een groter deel van de wereld dan de bescheidene’?

Vermoedelijk omdat de brutale op een directere en snellere manier zijn zin krijgt, iets wat goed zichtbaar is. De bescheidene krijgt linksom of rechtsom ook zijn zin, maar op een minder opvallende manier.

Met andere woorden, ‘De brutale erft de helft van de wereld’ betekent hetzelfde als ‘Komt het niet uit de lengte, komt het uit de breedte’.

Want de brutale kan wel zijn doel directer en sneller bereiken dan de bescheidene, maar daarvoor hebben onze voorouders een andere spreuk bedacht: ‘Snel gewonnen, snel geronnen’.

Liefs en dank,

Lulu

<<< << Bestel Nederland, wo ai ni (NL), €12,50 (Nederland, wo ai ni betekent in ‘Nederland, ik houd van jou’)

<<< << Bestel Regenland, wo ai ni (BE), €12,50 (Nederland, wo ai ni heet in België ‘Regenland, ik houd van jou‘)

>>> >> Download de Androidversie van de book app, €7,99

>>> >> Download de Appleversie van de book app, €7,99

>>> >> Download Windows 8 book app Nederland, wo ai ni (NL), compatibel met alle vormen van computers met Windows 8, €7,49
>>> >> Download Regenland, wo ai ni (BE) , compatibel met alle vormen van computers met Windows 8, €7,49