Water in de rivier, gedicht Lulu Wang


Water is geen bezit van de rivier
De rivier kan niet leven zonder water
Water bezit niet de rivier
De rivier bevat veel water

Wanneer water en river bijeenkomen
Rivier is water en water is rivier
Ze vergeten zichzelf en zijn opgekomen
In elkaars wezen verzadigd van plezier

Ik ben geen bezit van jou
Noch ben je eigendom van mij
Ik ben incompleet zonder jou
Noch ben je volledig zonder mij
Ik kan meer mensen kennen zoals jij
Je kunt meer mensen ontmoeten zoals ik

In de rozengeur en onder de maneschijn
Lossen wij in elkaar op in vereeuwigd samenzijn
Ik ben jou en jij bent mij en werkelijk geen schijn
Dan vieren wij tot ochtendstond onuitblusbaar festijn

Zelfs als jij bij mij weg zou gaan
Bewaar ik zaad van het liefdesgraan
Na de vorst breekt het voorjaar aan
In de grond zal het zaad aanslaan
Dan zal ik weer de nacht overslaan

Ook al keer ik jou de rug toe
Bewaar je het vuur en hoe
Bij het geringste vonkje sla je toe
Je vlammen reiken tot de hemel toe.


河之水

水不属于河
河无水不行
水不拥有河
河有三点水

河与水滴交融时
河是水水亦是河
一泻千里中忘我
河与水相互拥有

你不属于我
我没你差点
你不拥有我
我有数个你
你有多个我

花好月圆的夜晚
我是你你亦是我
情深意切的火焰
将你我彻底融化
颠鸾倒凤浑屯界

即使你离我而去
情爱之火种尚在
暴风雨后艳阳日
干柴烈火不眠夜

即便我离你而去
你心中一团热望
见火就着冲天柱
分久必合换天地

Bootleven, gedicht Lulu Wang


Hoe klein een boot ook moge zijn
Man en vrouw hebben het erg fijn
Krijgen ze aan de boeg de kriegel
Leggen ze ‘t erbij neer aan de spiegel

Rimpelend water rondom de boot
Speelt menig harmonieuze noot
Van ‘t duet van het vissersechtpaar
In zowel hun levenssafvaar als -opvaar

Hoe kort het leven ook moge zijn
Eeuwig lang blijft de zonneschijn
Ze laten hun ogen door ’t landschap strelen
En hun hart door de zoetgevoisde mermin stelen
Ze grijpen elke kans aan vreugde en verdriet te delen
Met de rivier die hun al het moois blijft toebedelen.

船生

渔船再小
船头船尾
夫妻厮守
琴瑟和美
神清气爽
天宽地广

生命再短暂
碧水永流长
山水景色人
秉烛夜游忙
天长地久源
日月同在旁