Chinablog Lulu Wang, dag 5, Inflatie vervolg

DSC07463

Zoals beloofd, over mijn reis naar China:

Een ander voorbeeld van woordinflatie die ik de laatste tijd in China ontdekt heb, is dat men elke vrouw, of ze een gezicht heeft dat lijkt op een aubergine of op dat van een uit de zoo ontsnapte orang oetang, toespreekt als ´Schoonheid´.

Toen ik jong was, droomde ik ervan dat een man mij een schoonheid zou noemen. Echter, toen ik twee weken geleden in donkere garage aangesproken werd door een lycheeventer die mij in de duisternis onmogelijk kon zien om te oordelen of ik zo mooi als een pioenroos of zo lelijk als de nacht was, maakte mijn hart niet het sprongetje zoals een dergelijk woord voor de inflatie mij zou kunnen bezorgen.

Nu is de vraag wanneer een arme trommel ooit door de woordinflatie toegesproken zou worden als een multi-miljoenair. Nou, nu ik het zeg, herinner ik me wat ik ergens gelezen heb.

In de jaren dertig of veertig van de vorige eeuw moest men met een kruiwagen, zeg maar een aanhangwagen, bankbiljetten vervoeren om in de winkel een zak tarwemeel of zoiet te kopen.

Wat dat betreft is woordinflatie onschuldiger van aard. Bovendien, het is leuker als wij niet al te eerlijk tegen elkaar zijn. Bijvoorbeeld, ik ben klein van stuk. Als iemand mij een dwergpapegaai zou noemen, kost het mij mijn nachtrust om de schok te boven komen.

Chinablog Lulu Wang, dag 5, inflatie

Zoals ik jullie beloofd heb, Chinablog, dag 5.

Twee jaar geleden kostte een ritje van de luchthaven Bejing naar het adres van mijn ouders rond de 30 yuan maar nu 70 yuan. Inflatie, als ik het goed begrijp.

Op de vierde dag van mijn verblijf in Beijing zat ik naast mijn vader achter de PC. Hij was aan het winkelen in een webshop en chatte met een winkelier van die webshop over een product dat hij wilde kopen.

Mijn ogen knipperden toen ik zag dat mijn tachtigjarige grijze vader door de winkelier met de naam ‘Frisse Jade’ met ‘亲‘ werd toegesproken. Wat mij nog meer verbaasde was dat mijn vader niet koud of warm werd door manier waarop hij toegesproken werd.
 
‘亲’ kan verschillende dingen betekenen.
 
1. Lieve schat
 
2. Laten wij elkaar zoenen
 
3. of zelfs, lieve schat, wij gaan zoenen.
 
Ik ging meteen mijn moeder erbij halen en vertelde haar dat een zekere Frisse Jade mijn vader op afstand op intieme wijze toesprak. Maar moeder zei dat deze manier tegenwoordig standaard is. Mijn mond viel open.
 
Niet alleen is er daar een inflatie van geld, maar er is ook sprake van woordinflatie aan de gang, dunkt mij.
 
Inflatie van geld of niet, een ding is duidelijk, de Chinese economie bloeit en de welvaart gaat met zevenmijllaarzen vooruit. Niet te geloven, hierover later meer, als ik meer tijd heb, goed?
 
Liefs van Lulu