Een grappige tekst over de recente ronde van taalvernieuwing in China

台湾朋友说:
 
“汉字简化后,親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎,聖不能听也不能说,買成钩刀下有人头,輪成人下有匕首,進不是越来越佳而往井里走。
 
可魔仍是魔,鬼还是鬼,偷还是偷,骗还是骗,贪还是贪,毒还是毒,黑还是黑,赌还是赌。”
 
Fotograaf: F. T. Chien.

Paashaas en Haasopa, 1

Om mijn bescheiden eitje bij te dragen aan jullie Paasvreugde, schrijf ik vanaf vandaag, ondanks mijn razende drukte, een paar hazenverhaaltjes.
 
Paashaas
 
In deze feestdagen zie je, waar je ook kijkt, een chocoladen haas, met aan haar rechterarm een mand chocolade eieren. Ze heeft niet alle eieren die ze gelegd heeft opgeraapt van tussen de struiken. Een heleboel heeft ze in de bosjes laten liggen. Het is zaak dat kinderen als een haas de struiken afstruinen om de overige eieren te vinden. Lukt het hen niet, kunnen ze rekenen op de hulp van hun ouders. Want zij weten in welke winkel ze de eieren hebben gehaald en tussen welke struiken ze ze verstopt hebben.
 
Zoekers van spijkers op laag water kunnen ons wijsmaken dat hazen haasjes afwerpen, maar geen eieren. Ze kunnen echter één ding niet in twijfel trekken en dat is: de haas is een vrouwtje. Mannelijke hazen kunnen weliswaar af en toe hun ei niet kwijt, maar ze kunnen haasjes noch eieren op de wereld zetten.
 
Haasopa
 
De Europese paashaas is heel anders dan haar Chinese collega: ook een mythische figuur in hazenvacht. De Paasopa – ‘Tuye’ – wordt jaarlijks op de vijftiende dag van de achtste maand volgens de maankalender in het zonnetje gezet, tijdens het Midherfstfeest. Op die dag brengt men offers aan de Haasopa, omdat deze heilige ooit veel mensenlevens heeft gered.
 
Volgens de overlevering heerste er lang geleden een epidemie. Een mythische figuur in de maan, een vrouw die Chang E heette, stuurde haar assistente, een haas, met geneeskrachtige kruiden naar de aarde. De haas reisde stad en land af en heelde patiënten met de medicijnen uit de maan. De ene keer verkleedde hij zich als een doorgewinterde man, en de andere keer als een maagdelijk meisje. Met andere woorden, hij heet weliswaar Haasopa, maar zijn/haar sexe is betwistbaar.
 
Vandaar dat het Chinese woord voor gigolo ‘konijn’ is. Sterker nog, ‘Konijn’ is naast een heilige voor geneeskunde (reden zie hierboven) ook een heilige voor de homoseksuele liefde. Hierover later meer.
 
Ik wens mijn Europese lezers een Vrolijk Paasfeest toe met heerlijke Paaseieren gelegd door de Paashaas; ik wens mijn Chinese lezers een schone zaak – geduld – toe. Het duurt nog even voordat het Midherfstfeest wordt.
 
Liefs,
 
Lulu
 
Fotograaf: F. T. Chien.